Como descolonizar-te mentalmente da Espanha em 4 simples passos. Manual para Galegos/as.

desco

Este é um breve e simples manual de instruções para aqueles galegos e galegas que querem se descolonizarem mentalmente Espanha, essa realidade que não nos deixa respirar e que nos invade todos os dias a través dos médios de comunicação e por múltiplas vias.

São passos que valem tanto para pessoas reintegracionistas (aqueles que acreditam mais ou menos na unidade linguística galego-portuguesa) mas também isolacionistas (aqueles que acreditam que mesmo sendo línguas diferentes, uma pode ser complementar da outra).

Como fazer então?

Passo Primeiro: Adquire o hábito de ler livros, jornais, revistas e tudo o demais em português quando não tiveres uma versão em galego do que estás a procurar.

Em língua portuguesa editam-se no mundo por volta de 70 mil novos títulos por ano. Qualquer livro que puderes encontrar em castelhano com certeza que vai dispor duma edição em português: best sellers,  ensaios, divulgação, arte, ciência,  banda desenhada… tudo o que puderes imaginar.

É certo que na Galiza não há ainda muita distribuição de livro em português salvo algumas pequenas livrarias como a Ciranda.pt quem inclusive oferece venda online no Imperdivel.net, ou mesmo nas livrarias clássicas como Follas Novas, Couceiro, Torga, etc podeis encontrar também livros em português ainda que em quantidades muito reduzidas e de temáticas geralmente muito especializadas e de público restrito.

Outra opção é aproveitar quando se está de viagem no norte de Portugal para fazer compra de livros na clássica Fnac, na Bertrand ou outras livrarias, (só na cidade do Porto há na actualidade mais de 80) mas isto não sempre é fácil para a gente com o tempo ou o dinheiro mais ajustado.

Como fazer então?

Pois é simples. Encomenda online ou e-book. Para já recomendar-vos o portal Blukk.com que dá acesso a uma série de livrarias online que vendem livro em português. Destacar aí o portal Wook.pt que tem quase tudo e funciona muito bem. Aliás faz envios muito rápidos à Galiza (A Wook está no Porto e os livros demoram menos em chegar que um pedido que possas fazer a uma casa de Madrid ou Barcelona e os portes são similares).

Depois estão os e-books e o mundo PDF. Aí o campo é mais amplo ainda. Desde a clássica Amazon (quer na versão global quer na brasileira) onde podemos encontrar muita cousa em português, até portais como 4shared.com e outros que oferecem também muito conteúdo legal em língua portuguesa, mesmo para descarga gratuita. São só alguns exemplos entre dezenas.

Também nas bibliotecas públicas galegas acostuma haver um fundo (ainda pequeno) de livros em português (nomeadamente romance) que é interessante ver para quem estiver interessado neste tipo de leituras.

Quanto às revistas e jornais, quase todas têm hoje edição digital online, não terás portanto nenhum problema para as poder ler em português.

Passo Segundo: Coloca o teu computador, telemóvel, tablet e demais aparelhos eletrônicos em português.

Isto é algo simples de fazer. Tanto se és da Apple como se és de Android ou da Microsoft vais poder colocar o teu aparelho em língua portuguesa sem nenhum problema. E depois, ao teres os sistema operativo no português quando fores instalar novas aplicações já serão instaladas por defeito em língua portuguesa. Óptimo. Um trabalho a menos.

Igual acontece com os telemóveis mais antigos ou mesmo com outro tipo de electrodomésticos e aparelhos electrónicos que tiveres (uma televisão, uma rádio para o carro, o próprio painel do carro, um forno digital, um data show, etc..),  quase todos tem sempre a possibilidade de mudarem para o português. É só fazer.

Quanto aos computadores PC de escritório e os portáteis vai depender um pouco do tipo de sistema operativo que utilizares. Se tiveres Windows 7, a partir da versão Ultimatepermite descarregar automaticamente um pacote de idioma para actualizar todo o sistema para o português, é simples e gratuito. Igual acontece com o Windows 8. Nas versões mais antigas do Windows terias que tentar encontrar uma versão integra do sistema em língua portuguesa, tenta procurar no Google. Quanto aos programas, navegadores, etc… todos têm sempre uma versão portuguesa, é só instalar.

Para os que sodes da MAC é muito simples também, é só instalar o pacote de idioma do português e pronto. Nos sistemas Linux  (Ubuntu) é ir na administração do sistema e mudar o idioma. Muito simples também.

Depois está a questão do teclado, que fazermos com o teclado em espanhol?

Pois a resposta é simples. Se não queres ir a Portugal cada vez que tens que comprar um computador nem ir lá a comprar um teclado português (sim, podes encomendá-lo online, mas), existe uma solução muito simples, barata e efectiva que dá uns resultados magníficos (levamos anos testando esta opção). É só ir no Ebay.com (ou outros sites similares) e comprar umas etiquetas de vinilo para convertir o teu teclado para língua portuguesa. Fazes o pedido, colocas as etiquetas seguindo as instruções e voilà!! já tens o teclado em português. A sua durabilidade acostuma ser muito boa e se são da mesma cor que o teclado nem se nota que lá estão. Até podes retirar os autocolantes quando quiseres e deixar o teclado no seu estado original.

Passo Terceiro: Tenta ver filmes e conteúdos audiovisuais em português ou legendados em português.

Sempre que fala que os portugueses e portuguesas têm um nível muito alto de inglês, isto é assim, em parte, porque em Portugal (também no Brasil a nível de cinema) os filmes são sempre legendados  e as pessoas desde crianças estão habituadas a ouvir outras línguas.

Porque não fazemos nós o mesmo? O modelo de línguas na Espanha de tentar traduzir tudo para o castelhano (além de muito nacionalista) é também muito anacrónico pois não ajuda nada as pessoas a aprenderem outras línguas e vai contra este modelo europeu das línguas que em toda a Europa se está a desenvolver.

Como fazer então se moras na Galiza?

Pois se o filme está em DVD normalmente tem a opção de ver na versão original com legendas em português. Se não for em DVD, a melhor opção quiçá seja fazer uso dos Youtube e Vimeo e opções várias. Lá encontraras tudo o que quiseres em língua portuguesa: filmes, documentários, entrevistas, etc. Também existem portais na internet como TVTuga.com ou Watchfomny.net  onde podes ver e ouvir ao vivo televisão e rádio portuguesa. Outra opção é comprar uma pequena antena parabólica e sintonizar canais em português que emitem por satélite

Por último não queremos deixar de lembrar-nos neste ponto da Iniciativa Legislativa Popular Paz Andrade, uma magnífica iniciativa que há em marcha neste momento na Galiza (e já aprovada por unanimidade no Parlamento Galego. Algo inédito na política galega) para que num futuro (esperemos que não seja muito longínquo) todos os galegos e galegas possamos ver e ouvir em aberto as TVs e Rádios portuguesas. Seria uma notícia magnífica!

Passo Quarto: Tenta aprofundar no conhecimento da realidade galega e portuguesa.

Na escola ninguém nos ensinou quais eram os rios do Norte de Portugal nem onde ficava o Porto (uma cidade de nada menos de 1,6 milhões de habitantes na sua área metropolitana que está a menos de 1 hora de Vigo que por certo é considerada para o 2014 o melhor destino turístico da Europa). Em troca, si nos explicavam que o Guadalquivir era navegável até Sevilha quando na realidade esse conhecimento não aporta nada na realidade diária dos galegos e galegas. Sim, certo, é bom saber cousas, quantas mais melhor, mas não seria mais interessante conhecer primeiro as cousas da realidade mais próxima e não começar primeiro polo que está a 800 Km?

Isso tem um nome: aculturação; saber mais dos outros que de um mesmo. Como compensar isso? Pois começando já agora, conhecendo melhor a realidade galega e portuguesa.

Aprende português, faz cursos, pega livros, viaja por Portugal, estuda a sua geografia, cultura, etc… Pouco a pouco irás notando os efeitos positivos da descolonização mental. Com certeza que vale a pena. Ampliarás a tua abertura mental a novas realidades. Boa sorte!

PS: Se queredes fazer alguma recomendação que nos permita melhorar este texto, contactai por favor connosco em info@portugaliza.ulaek.com. Agradeceremos imenso as vossas recomendações.

 

 

 

A ideologia nacionalista espanhola e o redesenho da tarjeta sanitária galega

nacionalismo-español-tarjeta-sanitaria-unica-sistema-nacional-salud-españa

O Governo Espanhol vem de aprovar pola calada a finais do passado mês de Setembro de 2013 o Real Decreto 702/2013 que, invadindo mais uma vez competências autonómicas, pretende impor-lhe a todas as CCAA um novo desenho gráfico para a tarjeta sanitária individual que usamos regularmente todos/os os/as cidadãos e cidadãs quando fazemos uso da sanidade pública.

O Governo Espanhol dirigido polo PP utiliza neste caso o subtil e falaz argumento da necessária interoperabilidade do Cartão Sanitário entre as distintas CCAA, quando na realidade os cartões actuais já são perfeitamente compatíveis quando fazemos uso da sanidade pública numa CCAA espanhola diferente da nossa.

No Real Decreto 702/2013 impõe-se com claridade qual deve ser o novo desenho gráfico da tarjeta que deve levar em todo caso e numa posição predominante o lema: “Sistema Nacional de Salud de Espanha“, com a ideia  (ainda que não o digam claro) de incidir na estratégia propagandista nacionalista espanhola.

O custo da implantação da nova tarjeta crifa-se em mais de 60 milhões de Euros que na teoria teriam que assumir, isso sim, as CCAA, enquanto o goberno nacionalista espanhol põe a ideologia o desenho gráfico e a propaganda. Que listos.

nacionalismo-español-tarjeta-sanitaria-unica-sistema-nacional-salud-españa

Decarregar Redesenho Tarjeta Sanitaria Galega após o Real Decreto 702/2013